|
| |
28 avril / april
Back to
calendar

De la
quatrième à la cinquième semaine.
Van de vierde tot de vijfde week
|
Le duvet qui couvrait les jeunes fauconneaux
commence à disparaître. Il est, petit à petit, recouvert et remplacé par les
plumes de couverture (les plumes de vol). Ce processus se fait de façon
irrégulière et les jeunes prennent progressivement un aspect contrasté, blanc et
brunâtre.
La nature est bien faite car à ce moment de leur vie, les jeunes sont, de part
leur aspect chamarré, moins visibles lorsqu’ils sont sur des rochers. Comme ils
se déplacent de mieux en mieux, leur « tenue de camouflage » les dissimule assez
bien. Sur les falaises naturelles, ils peuvent même quitter le nid proprement
dit et déambuler de plusieurs mètres sur les vires les plus proches.
Ici, à la cathédrale, c’est le moment où ils quittent parfois le champ de la
caméra. C’est qu’ils ont sauté de la plate-forme où ils ont éclos. Aucune
crainte à avoir, ils n’ont pas fait le « grand saut » dans le vide, ils sont
simplement sur le balcon. Tôt ou tard, avec plus ou moins de dextérité, ils
remonteront sur la plate-forme. Mais cette étape a déjà suscité, les années
précédentes, bien des frayeurs chez les spectateurs « humains ». |
 |
|
De dons die de jonge
valkjes bedekte begint te verdwijnen. Langzamerhand wordt het dons
vervangen door dekveren (slagpennen). Dat proces is onregelmatig verspreid
over het lichaam en de jongen worden van langs om meer een contrast van
wit en bruin.
De natuur is mooi: de gevekte jongen zijn in deze periode van hun leven
minder opvallend tussen de « rotsen ». Nu ze zich geleidelijk beter
verplaatsen, vallen ze toch weinig op door hun schutkleuren. Op
natuurlijke rotswanden kunnen ze het eigenlijke nest verlaten en zich
meters verder begeven tussen de rotsblokken. Hier op de kathedraal
verwijderen ze zich nu soms uit het beeld van de camera. Ze zijn dus van
het platform gesprongen waarop ze geboren zijn. Geen probleem, ze zijn
niet in de leegte gesprongen, maar ze bevinden simpelweg op het balkon.
Later, met enige handigheid, zullen ze terug op het platform klauteren.
Maar dit stadium heeft reeds vorige jaren schrik aangejaagd bij de «
menselijke » toeschouwers. |
 |
 |
|
Les jeunes sont très attentifs à ce qui les
entoure et à cet âge, ils peuvent discerner une présence insolite à 200m
et pousser alors des cris d’alarme. Au nid, ils suivent avec attention les
mouches qui volent autour d’eux.
De jongen zijn zeer aandachtig voor hetgeen zich
rond hen afspeelt en op deze leeftijd kunnen ze een ongewenste gast op 200
m afstand opmerken en met kreten alarmeren. Ze volgen vol aandacht de
vliegen rond en op het nest. |
Petit détail amusant : autour des yeux des jeunes
fauconneaux apparaissent des zones plus sombres : on dirait qu’ils sont masqués
et cela leur donne un « look à la Zorro ».
Een grappig detail : rond de ogen worden de jonge valkjes
nu wat donker, zodat ze wat gemaskerd lijken; dat geeft hen een uiterlijk op
zijn Zorro’s. |
 |
 |
Sur les deux photos du bas, on voit bien que les jeunes
fauconneaux peuvent se tenir debout sur les pattes et que les plumes de
vol commencent à pousser.
Op de twee foto's onderaan ziet men goed dat de
jonge valkjes recht op hun poten kunnen staan, en dat de slagpennen
beginnen door te komen. |
N'oubliez pas d'aller voir les petites séquences enregistrées
Lien vers les images vidéo de la nidification 2009 |
Ci-dessous: magnifique photo de Jacques Beatse: la
proie, un pigeon, est plumée au sommet de la cathédrale. Cette gargouille
en forme de fleur est un des lardoires des faucons pèlerins de Sainte
Gudule
Hierboven: Een prachtige foto van
Jacques Beatse: de geslagen duif wordt geplukt op de top van de kathedraal.
Deze hogel mat de vorm van een bloem is één van de "slachtbanken" van de
slechtvalken van Sint Goedele. |
 |
|